Ukrainian translation please?

For my colleagues knowledgeable of the German language - Translation please?

  • In researching family history for a client, I have come across a German language translation of text originally in Hebrew from a grave marker. I've figured out most of the translation from German to English, but I'm stuck on this last line from the grave marker. My literal translation just doesn't seem to read correctly. I grew up in a area with a strong German-American prescence, so even though I didn't formerly study German, with the help of German-English dictionaries and online translators, I could figure out most of the text. (My 2nd languages are French and Spanish.) I'd appreciate a proper translation. This is the German translation of the last line on the grave marker: "Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens" The original Hebrew text (last line on the grave marker) is: תנצב״ה‏‎ ‏‎ Thank you in advance. I'm sure one of my wonderful genealogist colleagues will come through. Best wishes

  • Answer:

    תנצב"ה is initials for תהי נשמתו צרורה בצרור החיים may his soul be bound in the bundle of life It's commonly used by Jews to say it over someone who died.

Juanaque... at Yahoo! Answers Visit the source

Was this solution helpful to you?

Related Q & A:

Just Added Q & A:

Find solution

For every problem there is a solution! Proved by Solucija.

  • Got an issue and looking for advice?

  • Ask Solucija to search every corner of the Web for help.

  • Get workable solutions and helpful tips in a moment.

Just ask Solucija about an issue you face and immediately get a list of ready solutions, answers and tips from other Internet users. We always provide the most suitable and complete answer to your question at the top, along with a few good alternatives below.