Help Translating From Japanese To English?

I need help translating this from English to Japanese, 助けて 下さい!?

  • I am writing about my favourite thing, TEA! But I have I have to be able to talk about it in Japanese... This is what I have so far, こにちは みなさん、 私 の なまえ は 花梨菜です、 でも ともだち は よく 私 を お茶 の おんな と よびます なぜなら なによりも お茶 が すき だからです。 紅茶 から ハーブチイー まで いろいろな しろい の お茶 が あります。 That's all I've really been able to translate at my level of Japanese... This is what else I want to say... "Tea may seem like an uninteresting or strange thing to love, but it has always been a part of my life. It can have a positive affect on any negative situation you may be in. When I have a bad day or face a problem, I always turn to a pot of tea for help. There are so many different kinds that I know I will always find one to fit my needs. When I am sick, [しょうがゆ] Ginger tea always helps my throat feel better and gives me [げんき??]strength. [ミンチ チイ] Mint tea is perfect for cooling me off in the summer's heat. If I ever feel [寂しい] lonely or betrayed [シノモン チイ] Cinnamon tea will warm my heart. Also, when exams are near and I am stressed, [レモン の 紅茶]Lemon Black tea keeps me refreshed and focused. Tea is very precious to me because it has such a strong influence over my emotions, and can always make me feel better. When I am overwhelmed and feel like giving up, tea is there to comfort me." If anyone can help with translating any part of this for me it would help a lot, but please no kanji, as I am still a beginner and can't read very many. Thank you!!~~ It would mean sooo much to me!♥ -花梨菜♥~

  • Answer:

    Okay, you've made a few mistakes in your paragraph, so first I'm going to fix those. It should actually be こんにちは みんなさん。私 の なまえ は 花梨菜です。ともだち は よく 私 の こと 「お茶 の おんな」 と よびます。なぜなら なにより も お茶 が 大好き です から。 紅茶 から ハーブチイー まで、いろいろ な しろいお茶 が あります ね。 And then the part where you wanted a translation: お茶 は へん で ふしぎ な すき な もの に みたい です が、ずっと 私 の いのち の かけら だったんです。 いつまでも 私 を げんき だせてました。 いや な ひび か もんだい が ある とき、いつも お茶 を のむ と きぶん が よく なります。 いろいろ な お茶 が 私 を たすけてくれています。 びょうき に なる とき、しょうがゆ は いつも のど を なおして 私 に ちから を くれます。 ミンチ チー は なつ の あつさ を まぬかさせます。 寂しくても、うらぎり でも、シノモン チー は こころ を あたためます。 それ に、しけん が ちかずいて、ストレス に なる とき、レモン の 紅茶 は いつも すっきり で き を ひきしめます。 私 に は お茶 が とても たいせつ と おもいます。 きもち を くんせん して いつも よろこびさせます から。 へこんで あきらめたくて、私 は お茶 に なぐさせめてくれます。

Kiina at Yahoo! Answers Visit the source

Was this solution helpful to you?

Other answers

Okay, you've made a few mistakes in your paragraph, so first I'm going to fix those. It should actually be こんにちは みんなさん。私 の なまえ は  花梨菜です。ともだち は よく 私 の こと  「お茶 の おんな」 と よびます。なぜなら なにより  も お茶 が 大好き です から。 紅茶 から  ハーブチイー まで、いろいろ な しろいお茶 が  あります ね。 And then the part where you wanted a translation:  お茶 は へん で ふしぎ な すき な もの に  みたい です が、ずっと 私 の いのち の かけら  だったんです。 いつまでも 私 を げんき だせてました。 いや な ひび か もんだい が ある とき、いつも お茶  を のむ と きぶん が よく なります。 いろいろ な  お茶 が 私 を たすけてくれています。 びょうき に  なる とき、しょうがゆ は いつも のど を なおして  私 に ちから を くれます。 ミンチ チー は なつ  の あつさ を まぬかさせます。 寂しくても、うらぎり  でも、シノモン チー は こころ を あたためます。 それ に、しけん が ちかずいて、ストレス に なる  とき、レモン の 紅茶 は いつも すっきり で き  を ひきしめます。 私 に は お茶 が とても  たいせつ と おもいます。 きもち を くんせん  して いつも よろこびさせます から。 へこんで  あきらめたくて、私 は お茶 に なぐさせめてくれます。

elvenpar...

Related Q & A:

Just Added Q & A:

Find solution

For every problem there is a solution! Proved by Solucija.

  • Got an issue and looking for advice?

  • Ask Solucija to search every corner of the Web for help.

  • Get workable solutions and helpful tips in a moment.

Just ask Solucija about an issue you face and immediately get a list of ready solutions, answers and tips from other Internet users. We always provide the most suitable and complete answer to your question at the top, along with a few good alternatives below.