Really quick question for french speakers..?

A question for native speakers of English?

  • 1) A question for native speakers of English At the moment I'm testing several online translators, and I would like to know the opinion of native speakers, which of the two versions of the text of the most understandable and easy to read? Please, evaluate each of the transfers on a ten point scale. Just please let me know about the shortcomings characteristic of each transfer. Oh, and if possible write should look like the text in correct English. Unless you understand what's written at all. Thanks in advance. 2) Question to native speakers of English At the moment I'm testing a few of the online translators, and I would like to know the opinion of the language, which of the two variants of this text is the most understandable and easy to read? Please, every one of remittances estimated by a ten point scale. So I ask you to tell me about the shortcomings typical for each translation. Well and if possible write should look like this text in correct English. Unless of course you understand what's actually written. Thank you in advance.

  • Answer:

    The first one is better but I think they both have issues 1) I'd give a 8 2) I'd give a 6 A few of the words are not what would be used in common speech I would write it like this: A question for native speakers of English At the moment, I'm testing several online translators and I would like the opinions of native speakers on which of the two versions of the text is the most understandable and easy to read. Please rate each option on a ten-point scale. I would also like to know what is wrong in the translations. Oh, and if possible write what the text should look like in correct English. Unless you understand what is written. Thanks in advance.

Jenny at Yahoo! Answers Visit the source

Was this solution helpful to you?

Other answers

The first one is better but I think they both have issues 1) I'd give a 8 2) I'd give a 6 A few of the words are not what would be used in common speech I would write it like this: A question for native speakers of English At the moment, I'm testing several online translators and I would like the opinions of native speakers on which of the two versions of the text is the most understandable and easy to read. Please rate each option on a ten-point scale. I would also like to know what is wrong in the translations. Oh, and if possible write what the text should look like in correct English. Unless you understand what is written. Thanks in advance.

La Pipita

Both have grammatical errors and awkward wording. 7 out of 10 for both. A Question for native English speakers: At the moment I am testing different online translators, and would like to know the opinions of native speakers. Which of these two versions is easiest to read and understand? Please evaluate each on a 10 point scale. Please explain any errors in the translations. Also, explain how they could be better worded, assuming you can understand what is written at all. Thanks in advance.

lmn78744

Number 2 is appalling, its barely understandable. Say 3. You can't use remittance in this sentence its wholly wrong. that sentence is total nonsense. The next sentence is just pigeon English but understandable. Well and if possible if very bad English. Unless of course you understand is rather obscure it could mean one of 2 things. You can't say Know the opinion of the language - opinion has to be attached to some sort of nown. Number 1 isn't good. Transfers is used incorrectly. Just please is wrong word order it should be please just . AFter teh writ you need a couple more words "what the text shoudl look like". The word order is wrong again. At the moment Im testing several online translators and would like to knwo which of the two versions of the text is the most understandable and easy to read for a native speaker. Would you please evaluate each translation on a ten point scale and let me know about the shortcomings of each translation. Oh and if possible write what the text should look like in correct English if you can understand what is written at all. Thanks in advance.

hippo37

version 1 sounds best. (its maybe 7/10) i would say it like this: At the moment I'm testing several online translators, and I would like the opinion of native speakers as to which of the two versions of text is the most understandable and easy to read. Please, evaluate each of the translations on a scale of 1 to 10. Please let me know about the (mistakes?) of each translation. Oh, and if possible write what each should look like in correct English. Unless you (dont?) understand what's written at all. Thanks in advance. i dont know how to describe the differences, they are very small things.

Benji

I forgot, I'm not a native speaker.

Cheese

Number 2 is appalling, its barely understandable. Say 3. You can't use remittance in this sentence its wholly wrong. that sentence is total nonsense. The next sentence is just pigeon English but understandable. Well and if possible if very bad English. Unless of course you understand is rather obscure it could mean one of 2 things. You can't say Know the opinion of the language - opinion has to be attached to some sort of nown. Number 1 isn't good. Transfers is used incorrectly. Just please is wrong word order it should be please just . AFter teh writ you need a couple more words "what the text shoudl look like". The word order is wrong again. At the moment Im testing several online translators and would like to knwo which of the two versions of the text is the most understandable and easy to read for a native speaker. Would you please evaluate each translation on a ten point scale and let me know about the shortcomings of each translation. Oh and if possible write what the text should look like in correct English if you can understand what is written at all. Thanks in advance.

hippo37

Both have grammatical errors and awkward wording. 7 out of 10 for both. A Question for native English speakers: At the moment I am testing different online translators, and would like to know the opinions of native speakers. Which of these two versions is easiest to read and understand? Please evaluate each on a 10 point scale. Please explain any errors in the translations. Also, explain how they could be better worded, assuming you can understand what is written at all. Thanks in advance.

lmn78744

version 1 sounds best. (its maybe 7/10) i would say it like this: At the moment I'm testing several online translators, and I would like the opinion of native speakers as to which of the two versions of text is the most understandable and easy to read. Please, evaluate each of the translations on a scale of 1 to 10. Please let me know about the (mistakes?) of each translation. Oh, and if possible write what each should look like in correct English. Unless you (dont?) understand what's written at all. Thanks in advance. i dont know how to describe the differences, they are very small things.

Benji

I forgot, I'm not a native speaker.

Clarissa

Related Q & A:

Just Added Q & A:

Find solution

For every problem there is a solution! Proved by Solucija.

  • Got an issue and looking for advice?

  • Ask Solucija to search every corner of the Web for help.

  • Get workable solutions and helpful tips in a moment.

Just ask Solucija about an issue you face and immediately get a list of ready solutions, answers and tips from other Internet users. We always provide the most suitable and complete answer to your question at the top, along with a few good alternatives below.