What Is English Language?

What are the words that sound the same but have different meanings in another language, such as between English and in Marathi?

  • Any two different languages and not just English and other language. Example 1 Chore (pronounced as cHor) means 'a routine task' in English language. Whereas Chor {चोर} (also pronounced as CHor) means a thief or a burglar in both Hindi and Marathi language. (with a slightly different pronunciation of 'चो ') Example 2 Cheese means a solid food prepared from the pressed curd of milk (and the word's other connotations) in English language. But in Marathi language Cheez {चीज} (also pronounced as cheese) means a fine deed, a feat, an exploit. And in both Marathi and Hindi language, the word Cheez {चीज} means a thing, generally used in the figurative senses of thing, or implying a fine thing, a thing to be admired.

  • Answer:

    There is a term for such words - http://en.wikipedia.org/wiki/False_friends (Linguists are funny people). False friends are pairs of words or phrases in two languages or dialects (or letters in two alphabets) that look or sound similar, but differ significantly in meaning Such words are usually created when they are borrowed to a language from another or from a third language and over the course of time either shift in meaning or acquire new meanings which slowly become the predominant one. False friends exist even in the US and British English. A full list of such words is at: http://en.wikipedia.org/wiki/List_of_words_having_different_meanings_in_British_and_American_English:_A%E2%80%93L http://en.wikipedia.org/wiki/List_of_words_having_different_meanings_in_British_and_American_English:_M%E2%80%93Z

Deepak Mehta at Quora Visit the source

Was this solution helpful to you?

Other answers

These are a little funny, and no offence whatsoever, please. Chumma in Hindi means a kiss. While in Tamil & Malayalam, Chumma means 'just like that'. Kundi in Hindi means a latch. Innocent, isn't it. While in Tamil & Malayalam, it means 'ass'. Patti in Hindi , means a bandage, or a piece of cloth tied around a body part,et al. Patti in Malayalam, means a 'dog' whereas in Tamil it means 'a place where goats and sheep are harboured during night' Teri in hindi means Yours. In malayalam, it means 'abuse/bad word' EDIT: Chor in Malayalam means rice, and in Hindi ,well it means Thief. So be careful what you order at a restaurant next time ;) Trust me, there have been a lot of hoots , giggles and misunderstandings due to these.

Aishwarya Nair

"Handy" in German doesn't mean 'handy', but 'mobile phone'.

Anonymous

The Dutch word for no sounds like the Greek word for yes. Between Dutch and the related-but-different Frisian language, there are many. I can think of a few: Witte is Dutch for white, but Frisian for "to know." Rennen is Dutch for to run, but rinne is Frisian for "to walk." Most confusing is the word "net." In Dutch, that means "almost" or "just enough." In Frisian, that means "not." And that leads to real problems, particularly when Dutch boaters make their way through the inland waterways of Friesland/Fryslân province. If a Frisian should yell "There is NOT enough room" and a Dutchman hears "There is JUST enough room," then an accident will occur. The Dutch word "rijtjes" means "in a row," but it sounds exactly like the English word righteous. And I listen to music in other languages. I sometimes hear false friends. One is in Vietnamese song called "Vi Dam." I do not have a text of what the woman is singing, but at first it sounds like: "I took one boy, one boy (and thereafter it sounds nothing like English.)." Another is a Welsh song called "Ffarm Fach," and here I hear a false friend in Dutch. They are singing: "...yn gwaig fach yn berchen dawn..." Which, according to a translation, means: "...and a little woman with talent..." But in Dutch, that sounds like: "blah-blah-blah berg-en-daal" Or: "blah-blah-blah Mountain-and-Valley." It is remarkable that "berchen" sounds just like "bergen" or mountains. And the most shocking Dutch word for English: fokken. It means "to breed" and has no obscene meaning in Dutch. But strange to say, it does in Afrikaans. They seem to hear it as that rude English word it sounds like. This leads to the joke about the Englishman and the Dutch farmer. Knowing that "fokken" means to breed: Englishman: And what do you do for a trade? Dutch farmer: I fok horses. Englishman: Pardon? Dutch farmer: Ja, paarden! (Yes, horses.)

Chrys Jordan

Randi In Telugu : Come here In hindi : WHore Denge in Hindi : Will give (e.g. Ham denge : We will give ) In Telugu: Fuck moon english : the moon Malyalam : three naal Malyalam : four Hindi : Stairs Punjabi : with (tere naal pyar ho haya: I am in love with you) .

Anonymous

Everyday I have to swap around three languages at the same time (litteraly, all the time!). Portuguese, Spanish and English. Despite Portugal and Spain are close countries and our languages share many words (around 70% of the vocabulary is the same) and most of the grammar rules, people can still get several surprises if they are not aware of the differences. And, let's say, it can sometimes lead to really akward sittuations. Spanish vs. Portuguese: Spanish largo (arch. also luengo) means 'long', while ancho means 'wide'. In Portuguese largo (also ancho) is 'wide' and longo is 'long'. Spanish extrañar can mean 'to find strange' or 'to miss'. Portuguese estranhar means 'to find strange', or to lock horns. Spanish raro can mean 'rare' or 'strange'. In Portuguese, it just means 'rare'. Spanish (estar) embarazada means '(to be) pregnant'. Portuguese (estar) embaraçada means '(to be) embarrassed' or '(to be) entangled'.http://en.wikipedia.org/wiki/Comparison_of_Portuguese_and_Spanish#cite_note-4 However, Spanish does have the term embarazoso/a meaning 'embarrassing'. 'Pregnant' in Portuguese is grávida/prenha. In Spanish preñada is used mainly for pregnant animals but rarely for women. Spanish exquisito means 'exquisite/sophisticated'. Portuguese esquisito means 'strange/weird'. Experto means 'expert' in both Spanish and Portuguese, but in Portuguese it should not be confused with its http://en.wikipedia.org/wiki/Homophone esperto (it's a homophone only in http://en.wikipedia.org/wiki/Brazil), which means 'smart/intelligent'. 'Expert' in Portuguese may also be perito, especialista, or exímio, which are the same in Spanish (Sp. eximio is spelled without the accent mark). Spanish escoba is 'broom'. Portuguese escova is 'brush' or 'broom' (but Portuguese usually chooses 'vassoura' for 'broom'). However, in some varieties of Spanish, escobilla or escobeta means 'toilet brush'. Spanish apellido 'http://en.wikipedia.org/wiki/Surname' is apelido in European Portuguese, and sobrenome in both Brazilian and European Portuguese (but Portuguese usually say apelido). Spanish sobrenombre/apodo 'http://en.wikipedia.org/wiki/Nickname' is apelido/alcunha/codinome in Brazilian Portuguese, and alcunha in European Portuguese. Spanish rojo is 'red'. Portuguese roxo is 'purple'. 'Red' in Portuguese is vermelho. In European Portuguese the word encarnado (literally in the flesh) is also used as synonym of 'red' even though vermelho is more frequent. Spanish apenas means 'hardly'. Portuguese apenas is 'only'. Thus the Spanish phrase él apenas pudo dormir means 'he could not even/hardly sleep', or 'he was just barely able to sleep', whereas the Portuguese phrase ele pôde apenas dormir means 'he could only sleep'. Spanish vaso means 'drinking glass (tumbler)', while Portuguese vaso means toilet (from vaso sanitário, váter in Spanish) or flower pot. A 'drinking glass' in Portuguese is copo, while Spanish copa is a wine glass. A wine glass in Portuguese is copo or taça, while Spanish taza is a 'coffee cup or teacup'; Spanish taza also refers to the bathroom bowl. 'Coffee cup' in Portuguese is xícara de café/chávena. source: http://en.wikipedia.org/wiki/Comparison_of_Portuguese_and_Spanish#Miscellaneous edit: I told you so... just found another one the hardest way. Spanish torta means a sandwich with just a beef inside the bread which can be condimented with sauces of different kinds. However torta in Portuguese is a kind of heavily sugared long cake. More! pastel means cake in Spanish, but in Portuguese instead refers just specifically to pastry.

André Piedade

The pronunciation /pat/ has different meanings in at least ten different languages, though I'm sure there are examples of pronunciations that have more: Czech (and others): stalemate English: a light tap French: paw (spelled patte) Klingon: system Latvian: even Macedonian: road (spelled пат) Malay: four Min Nan: eight Romanian: bed Volapük: particularity

Uri Granta

The English word embarrassed sounds like the Spanish word embarazada. Embarrassed means “to feel awkward, or ashamed, or self-conscious”. Embarazada means “pregnant”. This potential mixup could make for  some "embarrassing" misunderstandings.

Susie Downing

Tagalog/Filipino Baka In Tagalog: Cow In Japanese: Stupid Siempre/Syempre In Tagalog: Of course In Spanish: Always Gaga In Tagalog: Silly, stupid, and/or dumb female In English: Overexcited or irrational Pako In Tagalog: Nail In Esperanto: Package

Katherine Garcia

Susu To an Indian, susu means the act of urinating. To Filipino people, susu means female mammary organ In Indonesia and Malaysia, susu means milk In some Creole languages, susu means gossip In Vietnamese susu is Chayote (thanks ) Pussy In Hungry, pussy means kiss. In India, pussy means cat. To the enlightened, pussy means something totally different. So next time, be careful and bring home the right things.

Manmohit Rekhi

Find solution

For every problem there is a solution! Proved by Solucija.

  • Got an issue and looking for advice?

  • Ask Solucija to search every corner of the Web for help.

  • Get workable solutions and helpful tips in a moment.

Just ask Solucija about an issue you face and immediately get a list of ready solutions, answers and tips from other Internet users. We always provide the most suitable and complete answer to your question at the top, along with a few good alternatives below.