How To Read Quran?

Why is it acceptable to translate the (Christian) Bible, while the Quran and Torah should be read in their original languages?

  • It is my understanding that the Quran and Torah should be read in the languages they were first written in. Translations exist of course but true followers believe only Arabic and Hebrew should be used for recitation. Why does this custom not exist for the Bible?  (Note: these assumptions are questioned in the answers.)   On a related note, do Muslims believe the Torah and Christian Bible (which they recognise) should be read in the languages they were written in? How do Jews view the Christian Bible and Quran?   Please correct any false assumptions I have made in these question details. My understanding is of a surface level nature only.

  • Answer:

    1. For historical, practical, and theological reasons, Christians do not expect adherents to read their Bible in the original. Historically, as noted in another answer, their Bible includes Hebrew (Old Testament) and Greek (New Testament) and bits of other languages. Furthermore, the NT itself arguably *translates* (from Aramaic) Jesus, who comes to be seen as divine. Practically, it would have been unreasonable for Christians to demand that rank-and-file people, whom they wished to convert, avoid translations because many of these "gentiles" didn't speak any of the Biblical languages! (Maybe Syriac, Latin, or Ethiopic instead.) Theologically, then, Christians were not in a position to single out one sacred language. (Also noted by Eric S) God emanates through the Word, the Logos, but not in a holy tongue. (But it is fascinating how specific translations have gained a near-sacred status among some American Christians, who believe in literal inerrancy.) To be sure, Christian clergy and scholars often learn Biblical Hebrew and Greek, not to mention translation languages. 2. Conversely, Islam has been able to keep Arabic as a sacred language. Unlike the Christian Bible, the Quran is one book, written by/through one prophet, in one language. Furthermore, it gained numerous adherents who spoke this single language at the time of canonization (unlike Judaism or Christianity). Given this historical and practical context, Islamic theology can embrace Arabic as a sacred vehicle for the Quran, which in the original is seen as God's revealed message, incarnate. With its globalization, Muslims make extensive use of translations without detracting from the priority of classical Arabic. (Islam does not revere the received versions of the Jewish and Christian scriptures, so their translation is unproblematic.) 3. The Torah has been translated by Jews since antiquity. Rabbinic Judaism has long accepted and utilized translations. By the time the books of the Hebrew Bible were canonized, Jews were dispersed and speaking a variety of languages -- and not Biblical Hebrew. Even those Jews most strict with Jewish law (the Orthodox) have always accepted and used translations for some purposes. A notable example is the Aramaic translation (Targum) found in traditional Torah publications (along w commentaries). Some communities still use the Targum alongside Hebrew liturgical recitation. Certainly, Hebrew is deemed a holy language. For both religious and scholarly uses, the original Hebrew text is clearly preferable. So, learning Biblical Hebrew is a priority for most Jewish education and all Biblical/rabbinic scholarship. (Modern Judaism is based on rabbinic literature, whose extensive exegeses often cannot be fully appreciated in translation.) Nonetheless, for people with little or no understanding of Hebrew, Jewish authorities of all religious variations accept the use of translations with few (situational) exceptions. If I'm not mistaken, virtually every commandment In Judaism can be fulfilled without knowledge of Hebrew. [Yes, I realize that a few parts of the Hebrew Bible are actually in Biblical Aramaic. Also, Judaism has no official recognition of the Christian Bible or the Quran, so translation is a moot point.] Not for reproduction.

Hillel Gray at Quora Visit the source

Was this solution helpful to you?

Other answers

The topic that you have raised is pretty sensitive. According to my understanding, both the Christians and the Muslims are right in their own way. Bible has been translated to almost every language in the world, because the evangelists wanted to spread the Word of God across all nations. However, since translations can never carry the real essence of the original creations, Muslims believe that its best to keep the word in its original version.  They do not wish to loose even the slightest of essence of the original text with the process of translations.

Kiran Gautam

I have a copy of a Quran, that I was given at a few years back at an Arab American festival. It's in English.

Marcia Peterson Buckie

It is true that Muslims only accept the 'originals' but since they don't exist we have a logical absurdity of someone believing in a book they have never seen and that can only be worthless. If we have to read scripture in the original languages we would have to learn it as it was spoken and understood 2,000 or more years ago - a practical impossibility for a whole world. But if God or Allah is so great one would think he could ensure that the message is transmitted in any language, if not then one would have to conclude that God was a bit shortsighted or did not know there are many thousands of languages.

Fred Garlick

I can throw in another .02. Judaism holds that one does not need to be Jewish to be a righteous human being and have a share in the world to come. Therefore we are not so concerned with "converting" others. We focus on the Torah. And we study it in the original language which is considered not only holy but to have certain properties that would be lost if it were translated. Christianity was always very focused on converting others. This is more easily done if you can provide copies of religious writings in their local languages.

Robert Santora

i can only answer for the quran. it is said that the meaning is best preserved if the quran is read in the original ancient arabic that it was written in. however seeing how quickly languages change, i doubt if even modern arabians can understand all of the quran without some effort. if people don't understand it, then reading it becomes a moot point. so it is not only acceptable, but also encouraged to read translated versions of the holy quran. perhaps you got your information from wahabis(guessing) who are all into the "purity" and "originality" but most of the other sects are more practical. or i might even be wrong about the wahabis, seeing as a lot of charitable trusts(some of which must be wahabi owned) give away translated versions of the quran for free. also i remember a time when the roman catholic church imposed strict guidelines about who and how can the bible be read. it was always to be read in latin. then there were schisms in the church and falling popularity(and the fear of irrelevancy, which is again rising up now) made the church take many popularizing steps, one of which was accepting the inevitability of translation of the bible.

Abdul Basit Ahmad

There is no original version of the Christian Bible available.  It is a collection of edited stories written starting decades after Jesus' supposed death.  The earliest edition available is in Greek and Jesus would not have preached in Greek.  The Torah was written down from an oral tradition that required the memorization of the passages and recitation of the entire Torah on an annual basis.  The Qur'an is the most contemporary of the three, dictated by an illiterate prophet to his followers who have also had a tradition of memorization and recitation. Jews view the prophets of Christianity and Islam as false prophets.  The Jews are still waiting for Elijah.

Janine White

A reason is that we Christians don't worship the Bible.  I don't know if the Jewish people do the same thing, but you can see this difference between the Islamic faith and the Christian one anyway by looking how we treat our sacred texts.  The Muslim wouldn't put the Quoran on the ground, fold pages, or mark in it.  But a well-worn bible is a symbol of a Christian's devotion to his faith.  We are PROUD of our beat up Bibles.  That's because the book isn't what is important, but the words inside the book.  I'm not sure about Judaism but there is a lot of similar idolatry in the Islamic faith, like not displaying the image of Muhammad.  They try to keep from displaying the image out of fear of idolatry, but they don't realize that by doing so they are actually creating the idol in spirit.

Alex Schamenek

All languages and their respective alphabets have morphed over the centuries. The Torah interpretations over time since Moses at Sinai have experienced 26 versions of an alphabet. I do not know about Arabic but it's original like Hebrew has been modernized by kings,scribes and other creative folks over time. All this has played into the fulfilment for the tribes of Israel to have been scattered throughout the nations as they were promised they would be. All of this comes out in the unsealing of the book that was sealed in the book of Daniel in the end times.The bible today has been translated in part to have fulfilled the scattering of the tribes.When the unsealed one hits Amazon or the book stores all three of these religions can see how they are related and the restoration of Israel can be fulfilled. Stay tuned! And hang on as it is in these times we are in that these things and so much more are to happen.

Garry Umphress

Honestly, the great theological differences in Christianity would be diminished if all Christians read a Hebrew-Greek text. However, as Christianity has yet to create a uniform Greek or Hebrew text, and since so many sectarian differences developed within an English context, it's simply cultural fact that Christianity exists independent of its scriptures. Judaism and Islam, both originating in a tribal climate with great respect for the past, emphasized Arabic and Hebrew. Islam, especially, wanted to mandate the Arabic reading because it preserved faith. As we have seen, while there are theological differences in Islam, none are as wide as the rifts between Protestants, Catholics, Orthodox, and Restorationist groups (unless of course you want to compare Salafis and Shi'a, but most Muslims could care less for the Salafis)

Hank Owings

Related Q & A:

Just Added Q & A:

Find solution

For every problem there is a solution! Proved by Solucija.

  • Got an issue and looking for advice?

  • Ask Solucija to search every corner of the Web for help.

  • Get workable solutions and helpful tips in a moment.

Just ask Solucija about an issue you face and immediately get a list of ready solutions, answers and tips from other Internet users. We always provide the most suitable and complete answer to your question at the top, along with a few good alternatives below.